El Boomeran(g)

El blog literario latinoamericano

jueves, 9 de febrero de 2012 suscribirse a avances editoriales

Librería: escaparate de novedades etiquetadas como 'ensayo'

  • Portada de 'Las cazas del hombre'

    'Las cazas del hombre'

    Grégoire Chamayou

    La caza de los esclavos fugitivos, de los negros, de las brujas, de los indios, de los pobres, de los exiliados, de los judíos, de los sin papeles... La historia de las distintas cazas de hombres es un instrumento imprescindible para la lectura de la larga historia de la violencia ejercida por los opresores. Este tipo de caza no se resume en una técnica de persecución y captura: necesita de la creación de líneas de demarcación entre los seres humanos para saber quién puede ser cazado y quién no.

    [Leer más]

  • Portada de 'Mi ciudad perdida'

    'Mi ciudad perdida'

    Francis Scott Fitzgerald

    Mi ciudad perdida cumple un deseo que Francis Scott Fitzgerald nunca pudo realizar en vida. En distintas cartas a Max Perkins, su editor en Charles Scribner's Sons, el escritor intentó persuadirlo entre 1934 y 1936, sin éxito en ninguna ocasión, para que publicase
    el conjunto de ensayos que ahora se traduce por primera vez al español. Siguiendo este deseo, la edición ha respetado el orden de los artículos escogidos por Fitzgerald, la mayoría inéditos en español, tal como lo esbozó el autor en una carta del 2 de abril de 1936, sin añadir ni restar texto alguno.

    [Leer más]

  • Portada de 'Literatura y errabundia'

    'Literatura y errabundia'

    Alexis Grohmann

    En años relativamente recientes, el género de la novela ha ido experimentando cambios notables, abanderados por la realidad y su invasión del territorio de la ficción. En el presente estudio exhaustivo de tres obras españolas (de Javier Marías, Antonio Muñoz Molina y Rosa Montero), situadas en un amplio contexto literario europeo, Alexis Grohmann propone como clave de esas transformaciones el concepto de la digresión.

    [Leer más]

  • Portada de 'Por qué la traducción importa'

    'Por qué la traducción importa'

    Edith Grossman

    En este pequeño e incisivo ensayo, la eminente traductora Edith Grossman reflexiona acerca de la importancia cultural de la traducción, no sólo como el medio que nos permite acceder a la literatura escrita originalmente en uno de los incontables idiomas que no podemos leer, sino como una presencia literaria concreta que nos ayuda a conocer, a percibir desde un ángulo distinto y a atribuir nuevo valor a lo que hasta entonces era desconocido.

    [Leer más]

  • Portada de 'Ninguno es mi nombre'

    'Ninguno es mi nombre'

    Eduardo Gil Bera

    Ninguno es mi nombre. Sumario del caso Homero resuelve la cuestión homérica, y establece por primera vez la autoría y fecha de composición de la Ilíada, la Odisea y las obras de la épica griega antigua.

    [Leer más]

  • Portada de 'Después del cine'

    'Después del cine'

    Àngel Quintana

    En 1995, el cinematógrafo cumplió cien años. A partir de esta fecha simbólica empezó una curiosa mutación: cambiaron los sistemas de producción, las formas de ver y el soporte, que pasó del celuloide a lo digital. Después del cine es una reflexión sobre dicha transformación, que no es únicamente tecnológica-la sustitución de la fotografía en movimiento por la imagen pixelada-, sino también cultural-puesto que la imagen digital ha redefinido la relación entre imagen y realidad en el mundo contemporáneo, el de la web 2.0-.

    [Leer más]

Página diseñada por El Boomeran(g) | © 2011 | Gran Vía, 32 - 28013 Madrid | | Aviso Legal | RSS

Página desarrollada por Tres Tristes Tigres